© 2000 - 2020 Hyper Dictionary, All rights reserved. - Weblio Email例文集, 20KB を超える場合は、 それらを compress してuuencode(1)することも検討してください。例文帳に追加, Consider compressing patches and using uuencode(1) if they exceed 20KB. Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:. Preliminary examinations and comparisons show good agreement between the two at most common stations. アメリカ人にとって非常に厄介な日本語が「検討します」という言い回しです。日本人はこの表現を、話を先延ばしたり、依頼を断ったりするニュアンスとしても使っていますが、アメリカではそのように曖昧な返事をする習慣がありません。なので今回は、そのことを予め踏まえたうえで、英語では「検討する」をどのように表現するかをご紹介しようと思います。, 取引先や顧客からのオファーを受け入れるかどうか、真剣に考えていることを表す場合は、一般的に“Consider”が使われます。決断をする前に慎重に考えることを意味し、メールやフォーマルな場で使われることが一般的です。, この表現は“Consider”と意味は全く同じですが、会話で使われることが一般的です。相手のオファーに対して「I’ll think about it(検討します)」は1つの決まり文句です。“Consider”と同様、「断る」ニュアンスは含まれません。, 「前向きに検討する」を「Consider positively」と英訳している人をよく見かけますが、アメリカ英語ではちょっと不自然に感じます。オファーを受け入れる可能性が非常に高い場合は“Seriously consider”がナチュラルでしょう。, 取引先などに何かを提案したり、仕事を依頼する時に使われる決まり文句です。メールでは結びの一言として最後に加えることがよくあります。, 直訳は「一晩寝てよく考える」になり、何か重大な決断を迫られた際に、その場で即決や即答を避けたいときによく使われます。また、それほど重要な決め事でない場合でも、翌日に返事をしたい意思を間接的に伝える役割も果たします。, ビジネスで英語を使うので、今回のテーマはとても興味深かったです。 ちょっと検討するよ。 "think about it"で「それについて考える」という意味です。 Copyright © 1995-2020 Hamajima Shoten, Publishers. - Tanaka Corpus, To compare and examine quotations from plural manufactures. - 特許庁, To compare and examine quotations from plural manufactures. Let me sleep on it.ですが、この場合、返事はどれくらい待ってもらえるのでしょうか?感覚としては、言われた相手は翌日に返事があるって思われますか? - 特許庁, Ensure that a reserve staffing plan is prepared for contingencies. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』, 情報を検討した後、技術者は検討した情報をそのエンジニアリングタスクを実現するために適用することができる(108)。例文帳に追加, After the engineer has reviewed the information, the engineer can apply the reviewed information for accomplishing his engineering task (108). 英語での回答を用意するために少し時間が必要です。 - 経済産業省, 工場や倉庫等に対する荷役用商品の配置を検討する場合において、検討の効率化を図る上で有効な技術を提供する。例文帳に追加, To provide technique effective in a case study for studying the layout of cargo handling articles for a factory, a warehouse, etc. - 特許庁, 人手作業を極力無くして建設工事におけるタワークレーンの設置検討を行うことができる構造検討システムを提供する。例文帳に追加, To provide a structure examination system capable of examining the installation of a tower crane in construction work by minimizing manual operations. Design&Managed by KEING STUDIO. - 特許庁, Consider contingency plans for the potential risks. All Rights Reserved. - Weblio Email例文集, I reviewed the budget, and decided to cut costs. 日本語をそのまま英語にしたら、壁に当たりますね。, “Let me sleep on it”は翌日、遅くても2〜3日で返事をする意味合いが含まれています。, 「検討します」は本当に色々な場面で使われる日本語だと思います。もちろん、全員が断る時に使う表現の仕方ではないと思いますが、日本人と5年以上ビジネスをやりながら「検討します」といって結局返事をいただかなかったことが何回かありました。「検討」の意味というよりは、その人の性格や表現の仕方なのかもしれませんね。「難しいです」や「厳しいです」も断る時によく使われますね。私も実際に使っています(笑).